-
1 выражение желания, заявка
nlaw. WillenserklärungУниверсальный русско-немецкий словарь > выражение желания, заявка
-
2 Секс без предварительного знакомства. Крайняя степень выражение полового желания. Партнёры даже не успевают спросить имена, да и нет необходимости. Они хотят трахнуть друг друга!!!
Colloquial: zipless fuckУниверсальный русско-английский словарь > Секс без предварительного знакомства. Крайняя степень выражение полового желания. Партнёры даже не успевают спросить имена, да и нет необходимости. Они хотят трахнуть друг друга!!!
-
3 if you won't come tomorrow, I'll...
(выражение желания, нежелания) е́сли вы не придёте за́втра, я...The Americanisms. English-Russian dictionary. > if you won't come tomorrow, I'll...
-
4 Я бы не отказался от
Colloquial: (ч-л) I could do with (something) (выражение желания в настоящий момент), (тогда)(ч-л) I could have done with (something) (выражение неосуществленного желания)Универсальный русско-английский словарь > Я бы не отказался от
-
5 I could do with (something)
Разговорное выражение: Я бы не отказался от (ч-л) (выражение желания в настоящий момент)Универсальный англо-русский словарь > I could do with (something)
-
6 fuck it!
Ругательство: надоело! (выражение желания переменить тему разговора, забыв о том, что говорилось ранее), к чёрту!, проклятье! (выражение крайней тревоги, страха) -
7 I could do with
Разговорное выражение: (something) Я бы не отказался от (ч-л) (выражение желания в настоящий момент) -
8 к чёрту
к чёрту (к бесу, к лешему, к шуту, к чёртовой (фениной, федькиной, ядрённой) матери, к чёртовой бабушке)груб.-прост.1) (прочь, долой, вон гнать, прогонять кого-либо; выражение желания избавиться, отделаться от кого-либо или чего-либо) go to hell (blazes, the devil)!; go to grass! Amer.; get the hell out of here!- Пошёл, пошёл к федькиной матери!... - внезапно раздражаясь, закричал Морозка. (А. Фадеев, Разгром) — 'Clear off, clear off to your whore of a mother!' Morozka shouted, suddenly getting very excited.
- К чёрту ваше искусство, дядя! Могу ли я быть актрисой, если мне ни перед кем не хочется лицедействовать! (Ю. Бондарев, Выбор) — 'To the devil with your art, Uncle! Can I be an actress when I don't feel like acting in front of anyone!'
2) (прахом (пойти, полететь и т. п.)) go to blazes; go down the drain; go to the devil and dogs- А я держусь. Занимаюсь перед тобой подхалимажем. Если не расположу тебя на героизм, загремит план к чёртовой матери. (В. Кожевников, Всю неделю дождь) — 'But I'm keeping going. Here I am currying favour with you. If I don't egg you on to deeds of derring-to, the whole plan'll go down the drain.'
- Выбора нет: либо золотой век, либо всё полетит к чёртовой бабушке. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — 'Incidentally, there's no choice - either it's a golden age, or everything'll go to blazes.'
3) (выражение иронического, пренебрежительного отношения к чему-либо) like hell..!; the hell (the devil) it is!; devil a bit of it! -
9 ко чертям
ко < всем> чертям (псам, чертям собачьим)прост.1) (прочь, долой, вон (гнать, прогонять и т. п.); выражение желания избавиться, отделаться от кого-либо или чего-либо) to hell with you (him, her, etc.)!; go to hell (to the devil, to thunder, to blazes)!- А кто будет вмешиваться в мои домашние и семейные дела, того я пошлю к чертям собачьим. (А. Чехов, Человек в футляре) — 'And whoever interferes with my family or private affairs I will send to the devil!'
2) (прахом (пойти, полететь и т. п.)) go to hell (to the devil, to the dogs); go down the drain- Пусть это всё валится ко всем чертям! - сказал Ванька, выслушав меня, и так отодвинул тарелку, что она скатилась со стола. - Пусть заведующий сам доедает эту кашу. (П. Нилин, Жестокость) — 'To hell with these groats and all,' exclaimed Venka when I told him the news. He pushed the bowl away so violently that it rolled from the table. 'Let the director finish it if he likes.'
3) ( выражение иронического или скептического отношения к чему-либо) what sort of a damned... are you (is he, is it, etc.) -
10 бы
1) ( в главном предложении с придаточным условным) перев. формами cond соответствующего гл.если бы я был свободен, я пришел бы вас навестить — si j'étais libre, je viendrais vous voir2) (выражает желательность неисполненного или неисполняемого действия)а) перев. формой cond соответствующего гл.покурить бы — si on fumait?, j'en fumerais bien uneв) при неопр. наклонении с дат. п. перев. оборотом с гл. devoir или vouloir bien в cond или с si + гл. pouvoirему бы погулять! — il devrait aller faire un tour ( с оттенком необходимости); il voudrait bien faire une promenade, s'il pouvait faire un tour! ( выражение желания)а) перев. формой cond гл. faire + bienб) с отрицанием при неопр. наклонении -
11 optación
-
12 living will
мед., страх., юр. "завещание о жизни"* (документ, указывающий, какое медицинское обслуживание его составитель хотел бы или не хотел бы получать в случае смертельной болезни или нахождения в состоянии необратимой комы; в отличие от доверенности на медицинский уход, этот документ не наделяет агента широкими полномочиями в части принятия решений о необходимости и методах лечения, а содержит только выражение желания составителя об искусственном поддержании жизни в случае комы или смертельной болезни; часто совмещается с доверенностью о медицинском уходе)See:* * *. . Словарь экономических терминов . -
13 resolution
сущ.1)а) общ. решение, резолюция (напр. решение по какому-л. вопросу, утверждаемое членами компании, местным органом власти и т. п.)See:б) пол., амер. резолюция (документ, оформляющий решение конгресса по тому или ному вопросу; различают три вида резолюций: совместная резолюция; параллельная резолюция и просто резолюция)See:resolution 5) б), joint resolution, concurrent resolutionв) сокр. H. Res., S. Res. пол., амер. резолюция (один из трех видов резолюций; документ, обосновывающий политическое решение, входящее в компетенцию только одной их двух палат конгресса, и не подлежащий одобрению конгресса в целом; напр., резолюция, касающаяся внутренних правил палаты, предложения по международной политике, одобрение или неодобрение действий президента)See:2) общ. разрешение, решение (проблемы и т. п.)
* * *
1) выражение желания или намерения что-либо сделать; 2) резолюция или решение совета директоров компании (напр., решение, определяющее конкретные полномочия менеджера компании) (представляется в банк); = corporate resolution; 3) решение государственного органа о выпуске облигационного займа, детализирующее его условия; = bond resolution.* * * -
14 Я бы не отказался от (ч-л)
Colloquial: I could do with (something) (выражение желания в настоящий момент)Универсальный русско-английский словарь > Я бы не отказался от (ч-л)
-
15 надоело!
1) Jargon: turn it up!2) Invective: fuck it! (выражение желания переменить тему разговора, забыв о том, что говорилось ранее) -
16 Willenserklärung
сущ.юр. декларация, декларация о намерениях, заявление, заявление о намерениях, изъявление воли, протокол о намерениях, выражение желания, заявка, волеизъявление (напр. завещателя) -
17 бы
1) ( в главном предложении с придаточным условным) перев. формами cond соответствующего гл.е́сли бы я был свобо́ден, я пришёл бы вас навести́ть — si j'étais libre, je viendrais vous voir
а) перев. формой cond соответствующего гл.я бы охо́тно почита́л — je lirais volontiers
б) при неопр. наклонении перев. различными оборотамипокури́ть бы — si on fumait?, j'en fumerais bien une
в) при неопр. наклонении с дат. п. перев. оборотом с гл. devoir или vouloir bien в cond или с si + гл. pouvoirему́ бы погуля́ть! — il devrait aller faire un tour ( с оттенком необходимости); il voudrait bien faire une promenade, s'il pouvait faire un tour! ( выражение желания)
вам бы подожда́ть ( в прошлом) — il (vous) fallait attendre
а) перев. формой cond гл. faire + bienты бы почита́л немно́го — tu ferais bien de lire un peu
б) с отрицанием при неопр. наклонениине ему́ бы э́то говори́ть! — ce n'est pas à lui de le dire!
- если бы- что бы
- когда бы -
18 бы
бычастица - перев. глаго́льным оконча́нием -us;е́сли бы у меня́ бы́ло вре́мя, я охо́тно прочита́л бы э́то se mi havus tempon, mi volonte legus ĝin.* * *1) со значением предположительной возможности действия переводится формами condicionalя пришёл бы вас навести́ть, е́сли бы мог — iría a visitarle, si (yo) pudiera
я бы охо́тно почита́л — leería con gusto
я бы предпочёл не подпи́сывать э́то усло́вие — yo no quisiera firmar esta condición
3) со значением желаемой необходимости действия переводится гл. оборотом hacer bien ( в condicional)ты бы почита́л немно́го — harías bien en leer un poco
4) со значением вежливого предложения или просьбы переводится гл. deber (непр.) vt и querer (непр.) vt (в condicional или subjuntivo)тебе́ бы погуля́ть! — deberías dar una vuelta ( с оттенком необходимости); si quisieras dar una vuelta ( с оттенком желательности)
сходи́ть бы тебе́ (сходи́л бы ты) к врачу́ — deberías ir al médico
5) сочетания частицы "бы" со словами бу́дто, е́сли, ещё, как, хотя́, кто, что и т.д. см. при этих словах* * *1) ( в главном предложении с придаточным условным) перев. формами cond соответствующего гл.е́сли бы я был свобо́ден, я пришёл бы вас навести́ть — si j'étais libre, je viendrais vous voir
а) перев. формой cond соответствующего гл.я бы охо́тно почита́л — je lirais volontiers
б) при неопр. наклонении перев. различными оборотамипокури́ть бы — si on fumait?, j'en fumerais bien une
в) при неопр. наклонении с дат. п. перев. оборотом с гл. devoir или vouloir bien в cond или с si + гл. pouvoirему́ бы погуля́ть! — il devrait aller faire un tour ( с оттенком необходимости); il voudrait bien faire une promenade, s'il pouvait faire un tour! ( выражение желания)
вам бы подожда́ть ( в прошлом) — il (vous) fallait attendre
а) перев. формой cond гл. faire + bienты бы почита́л немно́го — tu ferais bien de lire un peu
б) с отрицанием при неопр. наклонениине ему́ бы э́то говори́ть! — ce n'est pas à lui de le dire!
- если бы- что бы
- когда бы -
19 optación
f1) ритор. выражение желания, оптация2) юр. оптация -
20 indication
сущ.1) общ. признак, показатель2) общ. указание3) общ. показание, симптом4) общ. знак5) бирж., амер. индикацияа) (оценка цен продавца и покупателя, которые будут котироваться после возобновления торговли на фондовой бирже (прерванной из-за дисбаланса приказов или по другой причине))Syn:See:See:security, underwriter6) бирж. индикация (котировка (напр. выставленная дилером) для информации, т. е. без обязательства совершить сделку)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > indication
См. также в других словарях:
Высказывать низменные желания — к этому относится выражение мыслей, желаний побольше заработать денег, жить в роскоши, мечтательных мыслей о предстоящей выпивке и т. п. Высококультурному человеку следует воздерживаться от такого речевого поведения … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
высказывать низменные желания — к этому относится выражение мыслей, желаний побольше заработать денег, жить в роскоши, мечтательных мыслей о предстоящей выпивке и т. п. Высококультурному человеку следует воздерживаться от такого речевого поведения … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
БОГ — благословил кого чем. Народн. У кого л. всё благополучно складывается в какой то области, сфере жизни. ДП, 36. Бог [в, на] помочь (помощь)! кому. Разг. Устар.; Башк., Пск. Приветствие работающим, пожелание успеха в работе. ФСРЯ, 39; СРГБ 1, 47,… … Большой словарь русских поговорок
ХУЙ — За хуем? Неценз. Зачем, для чего? Мокиенко, Никитина 2003, 364. Ты что, хуем подавился? Неценз. Груб. Вопрос, выражающий недовольство и недоумение по поводу молчания собеседника. Мокиенко, Никитина 2003, 364. Хуем груши околачивать (выколачивать … Большой словарь русских поговорок
ЛАКАН — (Lacan) Жак (1901 1981) французский психоаналитик и философ. Как автор концепции ‘структурного психоанализа’ Л. исходит из решительного разрыва с классической философией самосознания и классическим психоанализом в части его индивидуально… … История Философии: Энциклопедия
ЛАЗАРСФЕЛЬД (LAZARSFELD) Пол Феликс — (1901 1976) американский социолог. Разрабатывал проблематику методологии социальных наук, а также применения математических методов в социальном познании. С точки зрения Л., методология есть прежде всего деятельность, связанная с критическим… … Социология: Энциклопедия
ЛАКАН Жак (1901-1981) — французский психоаналитик и философ. Как автор концепции структурного психоанализа Л. исходит из решительного разрыва с классической философией самосознания и классическим психоанализом в части его индивидуально биологизированного понимания… … История Философии: Энциклопедия
МАТЬ (МАТЕРЬ) — До ебёной (едрёной) матери. Неценз. Груб. 1. кого, чего. Об исключительном множестве кого л., чего л. 2. Очень сильно, исключительно интенсивно. Мокиенко, Никитина 2003, 199. До чёртовой матери. Прост. О большом количестве, изобилии чего л.… … Большой словарь русских поговорок
ЧОРТ — чорта (но: ни черта), мн. черти, чертей, м. 1. В суеверных представлениях сверхъестественное существо, живущее в аду, олицетворяющее собой злое начало мира, противопоставляемое доброму началу (богу), то же, что злой дух, дьявол, сатана (обычно в… … Толковый словарь Ушакова
Побойся Бога — Разг. 1. Имей совесть, постыдись (выражение желания усовестить, пристыдить кого л. 2. Образумься (выражение желания предостеречь кого л. от необдуманного поступка). БТС, 849; ФСС, 325 … Большой словарь русских поговорок
побояться — боюсь, боишься; св. кого чего. Испытывая некоторую боязнь, страх, опасение, не сделать что л. П. вступить в драку. П. сказать правду. П. заступиться за слабого. ◊ Побойся Бога! 1. Имей совесть, постыдись (выражение желания усовестить, пристыдить… … Энциклопедический словарь